The crew were on their feet all night. No one thought of sleep. The Abraham Lincoln, not being able to struggle with such velocity, had moderated its pace, and sailed at half speed. For its part, the narwhal, imitating the frigate, let the waves rock it at will, and seemed decided not to leave the scene of the struggle. Towards midnight, however, it disappeared, or, to use a more appropriate term, it "died out" like a large glow-worm. Had it fled? One could only fear, not hope it. But at seven minutes to one o'clock in the morning a deafening whistling was heard, like that produced by a body of water rushing with great violence. The captain, Ned Land, and I were then on the poop, eagerly peering through the profound darkness. |
Экипаж был на ногах всю ночь. Никто глаз не сомкнул. "Авраам Линкольн", оказавшись не в состоянии состязаться в скорости с морским животным, умерил ход и шел под малыми парами. Нарвал, подражая фрегату, лениво покачивался на волнах и, казалось, не обнаруживал желания покинуть поле битвы. Около полуночи он все же исчез, или, говоря точнее, "угас", как гигантский светящийся червяк. Не скрылось ли оно в морские глубины? Мы не смели на это надеяться. Было без семи минут часа ночи, когда послышался оглушительный свист. Казалось, что где-то поблизости, вырвавшись из океанских пучин, забил мощный фонтан. Капитан, Нед Ленд и я стояли в этот момент на корме и с жадностью всматривались в ночной мрак. |